如果是用 storey (story) 来表示楼层,则可连用介词 in (侧重空间)或 on (侧重层面)。
我的房间在二楼
14,Ln
33, Sec
結果 ( 英文) 1: [復制] This room is on the floor? 結果 ( 英文) 2: [復制] Will this room in a few floor? 結果 ( 英文) 3: [復制] 習慣了簡單數字指示樓層的我們,被這種字母指示來的措不及防。那麼這些字母層數到底是幾樓呢? LG:lower ground 地下
什麼?
「衖」英譯為Sub-alley。
我住在二樓,用I live on the second floor;在某條街上,想像站在那裡、抬頭挺胸,是一種平面概念,用on the street;在火車、捷運的車箱上,你不是擠在一個空間裡,可以伸直腰,站在平面上,這是on。那在飛機上呢? 想想這個規則,on an airplane。 In是一個空間。 At、on 和 in 後接地點的用法 (下) On 可用來指任何表面上的位置,意為「在上面;到上面」。
(牆上有幾張引人注目的海報) 你住幾層? (nǐ zhù jǐ céng ?), 你住幾樓? (nǐ zhù jǐ loú ?)你住幾層?的同義字"你住幾層?"Like how many floors your house has
🐳 快邀請好友一起來粉絲團學英文吧! 英國人的一樓,不是你的一樓!那英式美式各個樓層的英文要怎麼說勒🤔 今天就一起跟著巴小編來學習吧! 英美表達樓層的方式不一樣! 美國人的 first floor 和中文一樣,都是指一樓。但英國人的一樓則是 ground floor,也就是在地面上的樓層~在 ground floor 上,才是二樓 f 對於每天都會坐電梯的你,大白想問你一個問題,「二樓」用英文該怎麼說呢?Jessica去探望英國的姨母,按電梯時卻方了。她問姨母家住幾樓,姨母說二樓,然後Jessica回應說是「second floor啊」,但姨母不是的,是「first floor」,那二樓到底該怎麼說呢? 將地址單位分開來看:
但不要聽到「wonder」這個單字就以為對方一定要跟你詢問什麼喔!
UG 是 upper ground 的縮寫,注意,地面一般是一樓,比一樓要高的樓層,自然是二樓了。 At、on 和 in 後接地點的用法 (下) On 可用來指任何表面上的位置,意為「在上面;到上面」。
(牆上有幾張引人注目的海報) 麻煩將這包裹送至這棟公寓的5樓。 ️ The 30-story building is the landmark of this area
英國人的一樓,不是你的一樓!那英式美式各個樓層的英文要怎麼說勒🤔 今天就一起跟著巴小編來學習吧! 英美表達樓層的方式不一樣! 美國人的 first floor 和中文一樣,都是指一樓。但英國人的一樓則是 ground floor,也就是在地面上的樓層~在 ground floor 上,才是二樓 f 將地址單位分開來看: